
900句外貿常用商務英語,總有一句你用得到!
今天給大家整理了30類共900句外貿英語中比較常用的口語及郵件表達話術,包含產品介紹、業務范圍介紹、承諾、詢盤、報價、讓步、貨運通知、付款索賠等類目。
內容過多,文中僅分享部分內容,完整版請至文末領取。
1
希望與要求
We'd like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality, mutually benefit and exchange of needed goods.
我們希望在保證質量、互惠互利以及交易彼此需要的貨物的基礎上和你們建立業務關系。
It is hoped that you will seriously take this matter into consideration and let us have your reply soon.
希望你慎重考慮一下這個事情,并且盡快給我們一個回復。
2
產品介紹
Our products are as superb quality as well as the typical oriental make-up.
我們的產品質量卓越,是典型的東方式設計風格。
Our silk garments are made of super pure silk material and by traditional skills.
我們的真絲衣物是由上等純絲為材料,以傳統手工技術制成。
3
業務范圍介紹
Our activities cover a wide range of commodities, such as ties, belts and shirts.
我們的業務范圍為日用品,比如領帶、腰帶和襯衫。
We are in a very good position to supply most grades of canned fish at competitive prices and for good delivery.
我們在供應最高級罐裝魚方面具有競爭性的價格和及時的交貨期的優勢。
4
承諾
I promise I will check into these problems and find out if they were our fault.
我保證我將檢查這些問題并確認是否我們的過錯。
We can make sure that goods avoid been damaged during the transit.
我們能確信貨物在運輸過程中避免受損。
5
詢盤
Here is a list of my requirements I ‘ld to have your lowest quotations CIF New York.
這張單子是我們的要求,我想知道到紐約的最低CIF價格。
Please inform us of your lowest price CIF London.
請把倫敦CIF的最低價格報給我們。
6
報盤
We believe that the price we offer you can compete well with those of other firms.
我們相信我們所報的價格與其他公司相比更具競爭力。
We feel better offer will give you full satisfaction .I hope to receive a favorable reply from you soon.
我方感到好的報盤能令你方滿意。希望能盡快收到你方令人欣喜的答復。
7
優惠
May we suggest that you make some allowance on your quoted prices?
我們可以建議你能在報價上做些折扣嗎?
If we place a order for 2,000 dozen up can you give us a special discount?
如果我們下2,000打的訂單,你能給我們一個特別的折扣嗎?
8
雙方讓步
In view of our good cooperation over the past few years, we are prepare to accept your price.
鑒于過于幾年的良好合作,我們準備接受你方的價格。
As a gesture of friendship , we accept the price of 50,000 $ for 10,000 pairs of leather shoes.
作為友好表示,我們接受10,000雙皮鞋50,000美金的價格。
9
下單
We are glad to inform you that your samples are satisfactory ,we’d like to order 4 of the items.
很高興通知你我們對貴司的樣品感到滿意,我們向你下這類中4款的訂單。
If the quality is up to our expectations we shall send further orders in the near future.
若質量達到我們的期望,我們將在最近向你下新訂單。
10
希望與要求
We want to know if you could point us as your agent for the sale of your green tea.
我們想知道貴司能否指定我們作為貴司綠茶銷售的代理。
If you are not already represented here, we should be interested in acting as your sole agent.
如果貴司在這里沒有代表的話,我們有興趣做貴司的獨家代理。
11
合同
We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract.
在合同最終簽訂之前,我們想在下午就這些條款進行其它的討論。
We’d better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting.
我們最好先就合同擬定一個草案,在下次會議中我們再確定細節。
12
支付方式
The terms of payment we wish to adopt are confirmed and irrevocable letter of credit.
關于付款條件我們希望采用保兌不可撤消信用證。
According to the contract, after receipt of the preliminary shipping advice, you are kindly requested to open with the Bank of China the relative L/C in our favour within ten days.
根據合同,接到預裝船通知后,你方需在10天內開具以我方為受益人的中國銀行信用證。
13
保險
We’d like to cover our ordered goods against WPA for 120% of the invoice value according to our usual practice.
我們要求根據實際對我們訂購的貨物按發票金額120%投保水漬險。
Please hold us covered for the cargo listed on the attached sheet.
請保留附件表所列出的貨物。
14
包裝
Cases must have an inner lining of stout, water-resistant paper.
箱子必須內襯結實、防水的紙。
We do not object to packing in cartons, provided the flaps are glued down and the cartons secured by metal bands.
我們不反對用紙箱包裝,若防水處脫膠,請用金屬帶固定紙箱。
15
貨運通知
We would like to inform you that the goods were already shipped out on the 18th of May.
我們要告訴你貨已于5月18日發出。
We wish to inform you that we have shipped the goods by “Shanghai” according to your instructions of August 5.
我們想告訴你根據你方8月5日的指示,我們已經將貨由“上海號”運出。
16
仲裁
We should settle the dispute through negotiations without resorting to legal proceeding.
我們應該通過促裁解決爭議而非法律途徑。
We prefer to resolve disputes by amicable , nonbonding conciliation between two parites.
我們寧愿雙方以友好、互相諒解地解決爭議。
17
索賠理由及依據
It was found by the inspection that there is a difference of 35 Kg between the actual landed weight and the invoiced weight.
經檢查發現,實際重量和發票上的重量相差35公斤。
The landed goods were quite different from what expected.
現有的貨物和期望的大不相同。
18
對引進技術的要求
The technology we acquire should be truly advanced and appropriate to China’s needs.
我們要求的技術必須真正先進并適合中國需要。
The technology you transfer to us should enable the venture’s products to be competitive on the international market.
你方給我們的技術應使合資產品在國際市場上有競爭力。
總 結
內容過多,文中僅分享部分內容,完整版請關注公眾號“孚盟軟件”,回復“商務英語合集”,即可獲得文件。
熱門推薦
視頻課程精選